My
Chinese
Name
in
English:
A
Reflection
of
My
Identity
As
a
native
Chinese
speaker,
I
have
always
been
proud
of
my
name
in
Mandarin.
But
when
it
comes
to
presenting
myself
to
the
English-speaking
world,
I
face
a
challenge:
how
to
translate
my
Chinese
name
into
a
corresponding
English
standard
without
losing
its
meaning
or
essence.
First
of
all,
let
me
introduce
my
name:
张雨欣
(Zhang
Yuxin).
Zhang
is
my
family
name,
which
is
usually
written
first
in
Chinese.
Yuxin
is
my
given
name,
which
consists
of
two
characters:
雨
meaning
rain
and
欣
meaning
joy.
As
a
combination,
Yuxin
implies
the
happiness
brought
by
the
arrival
of
rain.
When
it
comes
to
writing
my
name
in
English,
I
usually
opt
for
the
pinyin
transliteration
system,
which
uses
Latin
letters
to
approximate
Chinese
sounds.
Therefore,
my
name
would
be
written
as
Zhang
Yuxin
in
English.
But
to
make
it
more
comprehensible
for
non-Chinese
speakers,
I
might
also
add
a
brief
explanation
of
its
meaning
and
pronunciation.
However,
translating
names
from
Chinese
to
English
can
be
tricky,
as
the
two
languages
have
different
grammar,
sound
systems,
and
cultural
connotations.
For
example,
the
Chinese
family
name
usually
comes
first,
while
English
family
names
come
last.
Moreover,
certain
Chinese
characters
may
have
multiple
meanings
and
pronunciations
depending
on
the
context
and
dialect.
Despite
the
challenges,
I
believe
that
the
English
representation
of
my
Chinese
name
is
an
important
part
of
my
identity.
It
serves
as
a
bridge
between
my
Chinese
heritage
and
my
global
communication.
It
also
reminds
me
to
embrace
my
cultural
diversity
and
to
share
it
wit{阅读更多 十二星座查询常识请关注 :若雪星座网,wWW.iRuoXuE.Cc』h
others.
Overall,
the
process
of
translating
my
name
from
Chinese
to
English
demonstrates
the
complexity
and
richness
of
language
and
identity.
It
challenges
me
to
appreciate
the
diversity
of
cultures
and
to
strive
for
mutual
understanding
and
respect.